《共產(chǎn)黨宣言》在我國(guó)的文本解讀史及啟示
【紀(jì)念馬克思誕辰200周年和《共產(chǎn)黨宣言》發(fā)表170周年】
梳理《共產(chǎn)黨宣言》(以下簡(jiǎn)稱《宣言》)在我國(guó)的文本解讀史,對(duì)于我們更好理解和運(yùn)用《宣言》思想從而發(fā)展21世紀(jì)馬克思主義、當(dāng)代中國(guó)馬克思主義,具有特殊重要的意義,這也是紀(jì)念這部不朽著作和馬克思的最好方式之一。
如果從19世紀(jì)末《宣言》的片段文字傳入中國(guó)算起,至今已有近120個(gè)年頭;如果從1920年陳望道翻譯的《宣言》第一個(gè)完整中文譯本算起,迄今也有將近100年時(shí)間。這期間,中國(guó)人對(duì)《宣言》的解讀文獻(xiàn)之多可謂汗牛充棟。從文本研究方面看,主要有三種解讀模式,即翻譯性解讀、注釋性解讀和考據(jù)性解讀。
所謂翻譯性解讀,是指為了更好地翻譯《宣言》文本所進(jìn)行的各種理解,如對(duì)人名、地名、術(shù)語(yǔ)的理解。其中,包括對(duì)已有中文術(shù)語(yǔ)的選擇運(yùn)用和新術(shù)語(yǔ)的創(chuàng)造。我國(guó)學(xué)者的翻譯性解讀從翻譯《宣言》片段文字時(shí)就開(kāi)始了。直到今天,這種解讀工作仍然在繼續(xù)。由于《宣言》原文是德文,對(duì)不懂德文的人來(lái)說(shuō),要理解它的思想,首先就有一個(gè)翻譯的問(wèn)題。恩格斯說(shuō)過(guò),翻譯馬克思的著作是一件非常困難的事情,“是真正老老實(shí)實(shí)的科學(xué)工作”。中國(guó)人要準(zhǔn)確翻譯《宣言》,就更加困難,要做好這件事情,不僅要懂得外文,還需要了解當(dāng)時(shí)歐洲的社會(huì)歷史、思想文化背景以及馬克思恩格斯的生活經(jīng)歷和語(yǔ)言風(fēng)格等。早期對(duì)《宣言》的翻譯性解讀有一個(gè)明顯特點(diǎn),就是譯詞的隨機(jī)性。如對(duì)馬克思、恩格斯中文名字的翻譯就有十多種。1899年在上海《萬(wàn)國(guó)公報(bào)》發(fā)表的《大同學(xué)》一文中,他們的名字被譯為“馬克思”“恩格思”。后來(lái)又有人譯作“馬克司”“嫣及爾”等。直到1938年,成仿吾、徐冰譯的《宣言》才把他們的名字譯為“馬克思”“恩格斯”,此后固定下來(lái)。又如“資產(chǎn)階級(jí)”一詞,1899年譯為“糾股辦事之人”;1920年陳望道譯為“有產(chǎn)階級(jí)”。到1938年成仿吾、徐冰譯本才確定為“資產(chǎn)階級(jí)”,并沿用至今。
從《宣言》早期的片段翻譯和后來(lái)的幾個(gè)完整譯本中可以看出,一些重要概念、語(yǔ)句的表述也是一個(gè)不斷完善的過(guò)程。例如,我們今天所熟知的《宣言》首句、尾句分別是:“一個(gè)幽靈,共產(chǎn)主義的幽靈,在歐洲游蕩”;“全世界無(wú)產(chǎn)者,聯(lián)合起來(lái)!”但在中華人民共和國(guó)成立前的6個(gè)完整譯本中,其表述均有所不同。
翻譯性解讀工作在《宣言》傳播的早期所占比重很大,到了20世紀(jì)三四十年代,隨著翻譯工作日臻成熟,這個(gè)任務(wù)才逐步變輕,于是,解讀模式也就相應(yīng)地發(fā)生了轉(zhuǎn)變。
對(duì)《宣言》的第二種解讀模式是注釋性解讀。翻譯性解讀主要是為了準(zhǔn)確無(wú)誤地翻譯《宣言》文本,注釋性解讀則主要是為了讓讀者更準(zhǔn)確地理解《宣言》思想而對(duì)文本所涉及的歷史背景等進(jìn)行注釋和介紹,包括對(duì)人物、事件、文獻(xiàn)的注釋,也包括對(duì)《宣言》歷史背景以及整體結(jié)構(gòu)、基本思想、段落大意、思想淵源等分析介紹??梢?jiàn),這種注釋性解讀,注重的是對(duì)《宣言》深層思想的理解,相比之下,翻譯性解讀則較側(cè)重于表層話語(yǔ)的理解。
我國(guó)對(duì)《宣言》的注釋性解讀有一個(gè)從引進(jìn)到創(chuàng)新的過(guò)程。先是把蘇聯(lián)學(xué)者的注釋讀本,如梁贊諾夫的《〈共產(chǎn)黨宣言〉俄文版注解》等翻譯過(guò)來(lái),然后加以創(chuàng)新,形成多種注釋性讀本。其創(chuàng)新性主要體現(xiàn)為收集了馬克思恩格斯有關(guān)《宣言》的論述,對(duì)有些問(wèn)題作了考證研究,并聯(lián)系中國(guó)實(shí)際對(duì)《宣言》思想進(jìn)行解讀,以推進(jìn)中國(guó)革命和建設(shè)事業(yè)。
20世紀(jì)五六十年代,在我國(guó)影響較大的注釋讀本有范若愚撰寫(xiě)的《“共產(chǎn)黨宣言”名詞解釋》,該書(shū)不僅有名詞解釋,還有馬克思恩格斯列寧斯大林對(duì)《宣言》的論述以及編者對(duì)《宣言》的總體介紹。六七十年代,為響應(yīng)毛澤東同志提出的“認(rèn)真看書(shū)學(xué)習(xí),弄通馬克思主義”號(hào)召,各地組織編寫(xiě)了《學(xué)習(xí)馬列六本書(shū)(名詞解釋)》,其中第一本就是《宣言》。后來(lái),人民出版社出版了馬列經(jīng)典“輔導(dǎo)材料”、“提要和注釋”系列讀本?!丁垂伯a(chǎn)黨宣言〉提要和注釋》讀本始終排在首位。它分兩個(gè)部分:第一部分是“內(nèi)容提要”,闡述《宣言》產(chǎn)生的歷史背景、7篇序言提要和正文提要;第二部分是“注釋”,按照《宣言》的7篇序言順序、正文章節(jié)順序,依次對(duì)其中的名詞、術(shù)語(yǔ)等進(jìn)行解釋。這樣,使得讀者不僅能夠把握《宣言》總體思想,還能夠了解其細(xì)節(jié),從而更深入地理解其中的道理。
對(duì)《宣言》的這種注釋性解讀很必要,但也有問(wèn)題。這種解讀看似全面,實(shí)際上有一定的歷史局限性,即過(guò)多地從無(wú)產(chǎn)階級(jí)革命的角度理解,而沒(méi)有深入理解其中的社會(huì)發(fā)展思想,特別是未來(lái)新社會(huì)建設(shè)思想等。所以,改革開(kāi)放后,圍繞對(duì)《宣言》乃至對(duì)整個(gè)馬克思主義的理解出現(xiàn)了各種爭(zhēng)論。于是,考據(jù)性解讀成為歷史的必然。
對(duì)《宣言》的考據(jù)性解讀是第三種模式。翻譯性解讀里已經(jīng)有考據(jù)了,但主要是對(duì)“話語(yǔ)”的考據(jù);注釋性研究里的考據(jù)工作更多,且更注重“思想”考據(jù),但也還主要是對(duì)某個(gè)問(wèn)題的考據(jù)。只有在真正全面的考據(jù)性研究里,才能夠?qū)Α缎浴返?ldquo;話語(yǔ)”“思想”及其歷史源流等問(wèn)題作總體性的科學(xué)理解。
對(duì)《宣言》的考據(jù)性解讀,包括三個(gè)層面。一是對(duì)《宣言》“傳播史”進(jìn)行考證研究,弄清《宣言》文本以及各種譯本的來(lái)龍去脈;二是依據(jù)對(duì)《宣言》多個(gè)文本、版本的比較分析而進(jìn)行的“話語(yǔ)史”考證研究,包括對(duì)一些重要術(shù)語(yǔ)、概念進(jìn)行考證;三是在文本、話語(yǔ)研究的基礎(chǔ)上對(duì)有關(guān)“思想史”進(jìn)行考證分析。這些相關(guān)著作和論文極大地推進(jìn)了我國(guó)新時(shí)期對(duì)《宣言》思想的再認(rèn)識(shí),特別是對(duì)其中關(guān)于新社會(huì)建設(shè)的思想,包括關(guān)于全球化、城市化、人類聯(lián)合體、人的自由而全面發(fā)展、大力發(fā)展生產(chǎn)力、民主建設(shè)、民生建設(shè)、黨的建設(shè)、統(tǒng)一戰(zhàn)線建設(shè)、和諧社會(huì)建設(shè)等思想,進(jìn)行了深入研究思考,這樣,對(duì)《宣言》思想的解讀就更加全面,同時(shí)把《宣言》思想研究與中國(guó)特色社會(huì)主義建設(shè)實(shí)踐緊密結(jié)合起來(lái),彰顯了經(jīng)典的強(qiáng)大生命力。
《宣言》在中國(guó)的文本解讀史給我們的啟示是多方面的。其一,《宣言》是常讀常新的偉大經(jīng)典,其中包含著馬克思主義理論的幾乎所有基本思想,內(nèi)容博大精深,需要每一代人認(rèn)真研讀,從表層話語(yǔ)到深層思想再到歷史淵源,從國(guó)內(nèi)到國(guó)際,不斷開(kāi)拓新的解讀視角和領(lǐng)域。其二,應(yīng)當(dāng)反對(duì)教條主義、經(jīng)驗(yàn)主義和實(shí)用主義。不能把其中的個(gè)別思想當(dāng)作教條,到處照抄照搬;也不能根據(jù)以往成功經(jīng)驗(yàn),只講階級(jí)斗爭(zhēng)等觀點(diǎn),而遮蔽其他思想;還不能用現(xiàn)實(shí)來(lái)剪裁經(jīng)典,甚至為了論證現(xiàn)實(shí)要求修改本來(lái)正確的譯文。其三,研究《宣言》文本及其歷史要與弘揚(yáng)其中的科學(xué)思想相得益彰。不能不要文本研究,也不能離開(kāi)思想弘揚(yáng)而單純研究文本,更不能通過(guò)文本研究否定或歪曲其中的思想觀點(diǎn)。
總之,要通過(guò)對(duì)文本解讀,深化對(duì)《宣言》思想的理解,特別是要注重挖掘那些過(guò)去不夠重視而今天對(duì)我們的實(shí)踐特別具有意義的思想觀點(diǎn),以幫助我們更好改變世界,造福人類。只有這樣,才能真正掌握和踐行馬克思主義精髓。
(作者:楊金海,系中共中央編譯局研究員)
責(zé)任編輯:葉朝玉