av在线网站观看网址入口_国产Av无码专区亚洲版综合_亚洲无码精品在线网址_国产精品午夜不卡片在线

首頁 閩東之光 資訊速遞

廣州日報評:中外文夾雜,這“毛病”不能慣

2017-03-21 08:44 來源:人民網(wǎng)

大家應該usually(經(jīng)常)見到這種情況,有些人總是不好好說話,非要在漢語中穿插English(英文)單詞,以彰顯自己的international(國際化),就像我現(xiàn)在寫的這句。

煩不煩?煩!昨日,《人民日報》刊文:不分場合、不分層次過度使用外語詞的情況不僅在自媒體上越來越常見,主流媒體、正規(guī)出版物上也難以避免。這篇報道借標題吐槽:“中外文夾雜,真讓人犯暈”。

不可否認,語言是有生命的,吸收外來語也是語言充滿活力和生機的表現(xiàn)。但吸收,意味著要先“消化”、本土化(就像“幽默”“咖啡”“蜜月”等詞匯);而不是盲目堆砌、不分場合的胡亂“混搭”。

生活中,常遇到這樣的朋友,在國外讀過兩年書,回國多年好像還是“失憶”,說話非要夾雜一堆英文,似乎這樣才能表達得清;有的就更浮夸,覺得說話夾帶英語顯得時尚,能夠提升自己的“檔次”和“品位”;甚至網(wǎng)友感慨,在一些場合如果不說一點英文,你給人的感覺就是不professional(專業(yè))……不得不說,很多“混搭”都是矯揉造作,其背后的心態(tài)更是讓人不敢恭維。

當然,如果僅僅作為個人“癖好”,私底下“秀”一把倒也無傷大雅;如果職業(yè)特殊,比如在外企,那其實也可以理解。但如果在對語言規(guī)范化要求較高的場景中,那“混搭”還是要少用、慎用,尤其報刊、電視等主流大眾媒體,更是不能“任性”。

一方面,是為了更好地傳播信息。不管是紙媒、電視還是自媒體,發(fā)布內(nèi)容都是為了傳遞信息、交流思想文化等。從傳播效果的角度看,其語言應該盡量直白、準確,就像一個耳熟能詳?shù)墓适?mdash;—《冷齋夜話》記述:“白樂天每作詩,問曰解否?嫗曰解,則錄之;不解,則易之。”(白居易寫詩以老婦人能否明白為標尺,老婦人能懂就行,不懂就換。)很多文壇大家都是力求深入淺出的,不給讀者“添麻煩”。如果動不動就拽一些洋詞,則難免“嘔啞嘲哳難為聽”,說好聽叫自說自話,其實就是目無讀者,也影響傳播。

另一方面則是為了語言規(guī)范。報紙、電視等主流媒體,其語言、文字使用更有示范性和潛移默化的影響力。也因此,媒體責任重大,更應當以身垂范。對于當前自媒體以及個別報紙、電視媒體的中外文夾雜的“毛病”,其實真不能慣,各界該呼吁呼吁,讀者該吐槽吐槽、該用腳投票的用腳投票,讓更多人對漢字多一份敬畏,對外來詞多一份審慎。

(廣州日報評論員 夏振彬)

責任編輯:葉著

(原標題:廣州日報評:中外文夾雜,這“毛病”不能慣)

關鍵詞

廣州日報 毛病




返回首頁
相關新聞
返回頂部
寧德網(wǎng)簡介 版權聲明 聯(lián)系我們 加入我們

寧德網(wǎng) 版權所有,未經(jīng)寧德網(wǎng)書面特別授權,請勿轉載或建立鏡像

互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務許可證編號:3512014001 信息網(wǎng)絡傳播視聽節(jié)目許可證號:1309374

廣告聯(lián)系:0593-2831322 職業(yè)道德監(jiān)督、違法和不良信息舉報電話 新聞熱線:0593-2876799

寧德市新媒體網(wǎng)絡傳媒有限公司 地址:寧德市蕉城區(qū)蕉城北路15號閩東日報社三樓

閩ICP備09016467號-17 網(wǎng)絡舉報監(jiān)督專區(qū)